

Maud Gonne, William Butler Yeats
웹서핑을 하다가 우연히 에이레의 국민 가수로 사랑 받았던 포크 가수이자 연극 배우인 Liam Clancy(1935.9.2-2009.12.4)가 자신의 컨서트에서 시 낭송을 하는 동영상을 보게 되었다. 학창 시절 애송하던 시를 그것도 유명 가수의 낭송으로 듣게 되자, 반가운 마음에, 동영상을 영어 원문 우리말 번역과 함께 옮겨 보았다. 피천득 선생님 번역의 ‘이니스프리의 호도’로 우리와 친숙한 에이레의 시인 William Butler Yeats(1865.6.13 – 1935.1.28)의 When You Are Old이다.
우리에겐 이루지 못한 연극 배우 Maude Gonne(
Liam Clancy의 When you Are Old 낭송
동영상이 잘 뜨지 않으면, youtube.com의 Search 박스에서 When You’re Old – Liam Clancy 를 입력해 보시기를.
When You Are Old
William
When you are old and gray and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
그대 나이 들거든
그대 나이 들어 흰머리에, 잠은 늘어,
벽난로 옆에서 고개가 자꾸 아래로 처지거든,
이 책을 꺼내 천천히 읽어 보라.
그대 젊었던 시절 부드러운 눈길과 그 깊은 그림자를 다시 떠올려 보라.
얼마나 많은 이들이 그대의 찬란했던 아름다운 순간을 사랑했던가,
얼마나 많은 이들이 거짓 사랑과 진실된 사랑으로 그대의 아름다움을 사랑했던가,
그러나 여기 한 남자, 그대 안의 방랑자의 영혼을 사랑했나니,
그 남자, 변해가는 그대 얼굴의 슬픔 또한 사랑했노라.
이제 붉게 타오르는 난로 옆에 허리 굽히고,
조금은 슬픈 목소리로 나지막이 속삭여 보라,
그대의 사랑, 어떻게 달아나 저 높은 산 위를 홀로 거닐다가,
수 많은 별들 한 가운데 그 얼굴 숨기었는지.